Búsqueda avanzada (por colaborador, editorial, año de edición, formatos)
Diccionario malecu-español / español-malecu
Compartir en redes sociales

Diccionario malecu-español / español-malecu

Formatos

Formatos

Estado: Activo
ISBN-13: 9789977665535
DOI: 10.18845/9789977665535
Tipo de contenido principal: Texto (legible a simple vista)
Tipo de contenido del producto: Texto (legible a simple vista)
Protección técnica de publicación digital: DRM
Tipo de restricción de uso en publicaciones digitales: Copiar / Pegar
Permiso de uso en publicaciones digitales: No permitido
Tipo de restricción de uso en publicaciones digitales: Imprimir
Permiso de uso en publicaciones digitales: No permitido
Tipo de restricción de uso en publicaciones digitales: Compartir
Permiso de uso en publicaciones digitales: No permitido
Idioma del texto: Español
Número absoluto de páginas: 672 Páginas
Sello editorial: Editorial Tecnológica de Costa Rica
Tipo de edición: Nueva edición
Número de edición: 1
Ciudad de publicación: Cartago
País de publicación: Costa Rica
Fecha de publicación: 2023
Tipo de derechos de venta: En venta, con derechos exclusivos, en los países y territorios especificados
Region(es) incluido(s): Todo el mundo

General

Este diccionario constituye una recopilación exhaustiva del vocabulario de la lengua malecu (maleku, guatuso), hablada en el cantón de Guatuso de Alajuela, Costa Rica. Es el resultado de un proceso de documentación lingüística llevado a cabo por más de cinco décadas.

En la primera sección (malecu-español), con las correspondientes equivalencias aproximadas en español y con definiciones muy completas, se presenta gran parte del léxico malecu de uso común en la actualidad, nombres propios de personas, topónimos, refranes, construcciones gramaticales, hispanismos adaptados y vocabulario histórico, así como información etnográfica detallada acerca de la cultura malecu vinculada con diversas palabras.

En la segunda sección (español-malecu), se organizan los vocablos o conceptos en español para los cuales se puede encontrar algún equivalente aproximado en malecu. El diccionario incluye una introducción con el recuento minucioso del proceso de elaboración de la obra, una explicación precisa de su estructura y de la forma en que se presentan las palabras en cada una de las dos secciones, así como algunos consejos prácticos para facilitar la búsqueda.

El principal objetivo de la obra consiste en presentar de modo sistemático el vocabulario de este idioma, a la vez que se destaca constantemente el vínculo entre lengua y cultura.

Este diccionario va dirigido a los miembros del pueblo malecu, tanto a los hablantes fluidos que deseen consultar dudas (por ejemplo, sobre las equivalencias en español de un término en malecu o la escritura en malecu de algún vocablo), como a individuos que se encuentren en proceso de reaprendizaje del idioma de sus ancestros. Asimismo, será de mucho provecho para investigadores y, más en general, para todas las personas interesadas en la lengua y la cultura de los malecus. Se trata, por lo tanto, de un recurso fundamental para los procesos de revitalización, enseñanza-aprendizaje, revalorización y visibilización de esta lengua indígena hablada en Costa Rica.

Introducción

Breve información sobre el pueblo malecu y su lengua

Equivalencias entre el sistema fonológico del malecu y el alfabeto práctico empleado en este diccionario

Malecu - Español

Observaciones para la consulta del diccionario malecu-español

Lema

Categoría gramatical

Definición

Indicación del campo conceptual

Ejemplos

Consejos prácticos para la consulta del diccionario malecu-español por parte de hablantes de la lengua malecu

Lista de abreviaturas

Español - Malecu

Observaciones para la consulta del diccionario españo-malecu

Lema en español

“Equivalente”: Vocablo (lema) en malecu al que se remite

Indicación del campo conceptual

Consejos prácticos para la consulta del diccionario español-malecu

Referencias

  • LAN029000 ARTES DEL LENGUAJE Y DISCIPLINAS > Lexicografía (Principal)
  • 413 Idioma > Lingüística > Diccionarios (Principal)
Carlos Sánchez Avendaño
Nombre invertido: Sánchez Avendaño, Carlos
Identificadores:
Tipo ID Nombre ID Valor ID
ORCID https://orcid.org/0000-0001-5029-2898 ----
Premios:
Nombre del premio Año del premio Premio o galardón País del premio
Premio Nacional Luis Ferrero Acosta, categoría de Investigación Cultural. Mención honorífica. 2023 Mencionado Costa Rica
Medalla institucional UCR: “Relación y fortalecimiento del vínculo universidad-sociedad para el logro del bien común” 2019 ---- Costa Rica

Biografía:

Doctor en El lenguaje humano: naturaleza, origen y usos, Universidad Autónoma de Madrid, España.

Máster en Lingüística, Universidad de Costa Rica.

Bachiller en Filología Española, Universidad de Costa Rica.

Profesor, investigador y gestor de proyectos de acción social de la Escuela de Filología, Lingüística y Literatura, Universidad de Costa Rica.

Miembro de número de la Academia Costarricense de la Lengua (2021).


Nombre invertido: Fonseca Marín, Raquel
Identificadores:
Tipo ID Nombre ID Valor ID
Propio / Privado Correo electrónico raquel.lhafara@gmail.com

Biografía:

Principal colaboradora, en calidad de consultora lingüístico-cultural y coordinadora comunitaria, en procesos de creación de recursos didácticos y de referencia sobre la lengua y la cultura malecu en el marco de proyectos de acción social de la Universidad de Costa Rica.

Hablante nativa de la lengua malecu y consultora lingüístico-cultural con más de diez años de experiencia en proyectos de acción social y de investigación inscritos en la Universidad de Costa Rica.